L’importanza della traduzione per le aziende

Businessman is in meeting discussion with colleague businesswomen in modern workplace office. People corporate business team concept.

Che la vostra sia una piccola azienda che opera a livello locale o una grossa impresa che opera su scala internazionale, la traduzione dei contenuti online in una lingua straniera dovrebbe essere una priorità per il vostro business.

Tradurre in altre lingue consente di cogliere infinite possibilità nella società odierna, grazie alla globalizzazione e allo sviluppo tecnologico.

In questo articolo vi spieghiamo i vantaggi derivanti dalla traduzione e perché dovreste optare per un servizio di traduzione professionale per far crescere i vostri affari.

Perché le aziende dovrebbero investire nelle traduzioni?

1. Per inserirsi nel mercato internazionale

Per le aziende che mirano a vendere i propri prodotti e servizi all’estero, la traduzione è il primo passo utile da compiere per andare in questa direzione.

Come prima cosa vi verrà in mente la traduzione in lingua inglese, ma in realtà non è sempre la scelta più adatta per tutte le aziende, o comunque non la sola da adottare. Se volete che un cliente si senta coinvolto e realmente interessato ad acquistare qualcosa dalla vostra azienda, sarebbe bene che la comunicazione avvenisse nella sua lingua madre. È opportuno quindi comprendere in che lingue sarebbe bene tradurre i vostri contenuti, a seconda di dove vorreste espandervi.

2. Per raggiungere nuovi clienti a livello locale

Anche se la vostra azienda non mira a espandersi fuori dall’Italia, la traduzione in altre lingue sarebbe comunque una scelta saggia per raggiungere più clienti anche a livello nazionale.

Pensate ad esempio al caso dell’Alto Adige in cui ben il 69% della popolazione parla tedesco, o alla Valle d’Aosta in cui oltre all’italiano si parla anche il francese.

Comunicare con i vostri clienti nella loro lingua natia non è una cosa da poco: è indice del vostro interesse per la loro cultura e aumenta  esponenzialmente la possibilità che decidano di scegliere i vostri prodotti o servizi.

3. Per incrementare la SEO del vostro sito

Tradurre le pagine del vostro sito internet migliorerà le vostre performance su Google, sia perché aumenta la possibilità che il sito venga trovato da più persone che digitano una chiave straniera, sia perché, generando altre pagine, arricchirete la struttura del vostro sito.

Perché è importante scegliere un servizio di traduzione professionale

Quante volte ci sarà capitato di entrare in un sito e di uscire subito di fronte a traduzioni di scarsa qualità? Questo avviene perché una buona traduzione non si basa semplicemente sul tradurre le parole da una lingua a un’altra, ma anche e soprattutto sul cogliere aspetti profondi della lingua nella quale si sta traducendo.

Per questo motivo bisogna sempre affidarsi a un professionista e non a tool di traduzione automatica, che produrranno una traduzione letterale assolutamente non adatta al vostro caso.

Una buona traduzione aziendale vi consentirà di mantenere un’immagine coerente del vostro brand in tutti i mercati. Infatti, è importante comunicare i vostri valori, la vostra storia e il prodotto o servizio che vendete, nello stesso modo in cui lo avete fatto nella vostra lingua madre. In questo modo la reputazione del brand sarà la stessa in qualsiasi parte del mondo. Se ad esempio avete una azienda che tratta prodotti di lusso, sarebbe un peccato rovinarne l’immagine a causa di una traduzione poco accurata.

Localizzazione e traduzione settoriale

Per la traduzione del vostro sito web sarebbe opportuno pensare a un servizio di localizzazione. La localizzazione è un passo più avanti della traduzione e fa sì che una pagina venga percepita come se fosse stata creata nella lingua di destinazione. Ciò avviene anche grazie all’inserimento di elementi culturali come data, ora e valuta, che non fanno percepire all’utente la traduzione dietro al sito.

Quando gli utenti sono in grado di comprendere perfettamente un testo sono più propensi a portare a termine un acquisto, poiché capiscono immediatamente le caratteristiche tecniche di un prodotto e i termini contrattuali che lo riguardano.

A seconda del tipo di contenuto che avete bisogno di tradurre, dovrete scegliere un professionista altamente specializzato in una determinata nicchia. Ad esempio, nel caso in cui dobbiate tradurre il testo di una campagna pubblicitaria, vi rivolgerete a un traduttore esperto in marketing.

Ora che conoscete tutti i vantaggi e le possibilità legate alla traduzione, potete decidere se e come investire in questa attività per la vostra azienda.

Condividi l'articolo